ترجمه و انواع آن

28ام خرداد, 1397

ترجمه یکی از ارکان اصلی هر زبانی در جای خود یکی از اساسی ترین عوامل فرهنگ و تمدن هر جامعه به شمار می رود. ترجمه مهمترین وسایل ارتباط، انتقال و القاء افکار سازنده ملتها به یکدیگر است و اکنون که علم در تمام زمینه ها به سرعت در حال گسترش و پیشرفت است و دستیابی به تازه های علمی در جای جای جهان صورت می پذیرد، تنها راه بهره مندی از این تازه ها، ترجمه و برگردان این یافته های جدید به زبان هر ملت است. از این رو ترجمه لازمه بهبود زندگی اجتماعی، اقتصادی  صنعتی کشورها بوده و از جمله راه های بهره گیری از تجارب آنها در زمینه های مختلف علم وادب و صنعت وهنر است.

نکته قالب توجه در ترجمه این است که مترجم باید علت، هدف،مخاطب ترجمه، مسائل ، ضرویات و ارجحیت ها را مد نظر داشته باشد.تا با اولویت بندی هر کدام از آنها و در نظر گرفتن توانایی دانش خود اقدام به کار نماید.

ارئه تعریف دقیق و فنی از ترجمه کار ساده ای نیست. تعاریف متعددی از ترجمه انجام شده که غالبا کلی و نظری است. در کتب متعدد نویسندگان با ارائه تعاریف مختلف از مترجمان گوناگون سعی کرده اند تعریفی جامع  و فراگیر از ترجمه ارئه دهند که بعضی از آنها عبارتند از:

- فرآیند جایگزینی متنی زبان مبدأ به وسیله عناصر متنی زبان مقصد که طی آن مترجمه باید سعی کند با این عمل جایگزین سازی خود زمینه ای را فراهم بیاورد که در آن نویسنده اصلی و خواننده متن ترجمه با هم به تعامل  و تاثیر متقابل بپردازند.

-برگرداندن یک واژه، مطلب،متن، مفهوم یا اندیشه از زبانی به شکل زبان دیگر، به نحوی که حداکثر رسالت و حفاظت محتوای آن موضوع رعایت شود و در عین حال بری خواننده ای که به زبان او برگردانده شده، به بهترین شکل ممکن قابل فهم درک،،،فهم و بهره برداری باشد.حسین هژیر بر نژاد آیین ترجمه 1

ترجمه بر اساس آنکه به شکل زبان مبدأ توجه داشته باشد یا به معنای آن، به سه نوع تقسیم می شود:

-ترجمه تحت اللفظی: ترجمه کلمه به کلمه است که اصولا معلول عدم آشنایی مترجم به هر زبان و کاربرد نادرست واژگان، اصطلاحات و عبارات اصطلاحی آنها می باشد.

-ترجمه اصطلاحی: در این ترجمه، مترجم در ساختارهای دستوری و انتخاب اقلام واژگان از شکل های طبیعی زبان مقصد استفاده می کند. اصل غالب این نوع ترجمه این است که معنای زبان مبدأ را به شکل طبیعی زبان مقصد مجددأ ارائه می کند.

-ترجمه آزاد: ترجمه ای که اطلاعاتی اضافه بر آنچه در متن مبدأ آمده به آن افزوده شده است  مترجم پیام متن مبدأ را صرف نظر از آرایش ردیفی زبان مبدأ به صورت آزاد در چهار چوب زبان مقصد ترجمه می کند. این نوع ترجمه برای انتقال علوم  و آموزش همگانی می تواند مناسب باشد و یا برای متونی که ترجمه آن غیر ممکن باشد؛ چرا که آسان ترین راه برای انتقال دانش به جویندگان آن، آسان سازی علم و حذف اصطلاحات پیچیده و نوشتن با قلمی روان و نثری گویا است که این امر جز از طریق ترجمه آزاد صورت نمی گیرد.(کاظم لطفی پور ساعدی، درآمدی به اصول و روش ترجمه

انگیزه و اخلاق پژوهشگری

28ام خرداد, 1397

آشنایی با پژوهش

28ام خرداد, 1397

ساعت پژوهشی حوزه های علمیه خواهران

28ام خرداد, 1397

تربیت طلاب متخلق، عالم و ماهر در کاربست دانش، مهم­ترین رسالت نظام علمی- تربیتی حوزه ­های علمیه بوده، تدوین برنامه ه­ای منسجم، مهارت ­بخش و عملگرا به منظور تربیت طلاب کارآمد، جزو مطالبات جدی مدارس علمیه به شمار می­ رود. لذا غنابخشی پژوهشی برنامه درسی از طریق اشراب پژوهش در مولفه های برنامه درسی، موثر دانستن میزان توان­مندی پژوهشی طلاب در ارتقا و فارغ التحصیلی آنها، در اولویت قراردادن برنامه­ های پژوهشی از جهت حمایت­های مادی و….می­ تواند در دستیابی به وضعیت مطلوب بسیار تاثیر بگذارد. قراردادن پژوهش در متن برنامه آموزشی، مطمئن ­ترین راه برای وصول به هدف است. 

هدف کلان پژوهشی سطح دو عبارت است از: تربیت متتبع.

اهداف خرد عبارت‌اند از:

1-     شناخت پژوهش در حد تتبع

2-    ایجاد و تقویت انگیزه، روحیه و علاقمندی به پژوهش

3-     مهارت پژوهشگری در حد تتبع

4-    تقویت اخلاق پژوهشی

بعضی از ساعات پژوهشی از طریق فایل ها صوتی و تصویری برگزاری می شود که از طرف مرکز مدیریت حوزه های علمیه خواهران در قم تهیه  می گردد و بعضی دیگر توسط اساتید توانمند و مجرب برای طلاب ارائه می گردد.

توصیه مقام معظم رهبری به طلاب برای بهره گیری از تعطیلات تابستانی حوزه

27ام خرداد, 1397


متن سخنان حضرت آیت‌الله العظمی خامنه‌ای که در این فیلم می‌بینید و می‌شنوید:
من فقط یک جمله‌ای عرض بکنم برای دوستانی که اینجا تشریف دارند، به خصوص برادران و خواهران جوانی که اهل زحمت کشیدن و کار کردن و دنبال‌کردن هستند. خب عادت شده است که تابستان‌ها درس‌ها تعطیل بشود. حالا اینجاها گرما هم آنچنانی نیست که الزام بکند به اینکه درس تعطیل بشود؛ حالا یک وقت‌هایی یک جاهایی مثلا فرض کنید که تابستان خیلی گرم میشود؛ اما الان با این شرایط امروز، واقعا اقتضای تعطیلی در تابستان وجود ندارد. لکن حالا بنا بر این هست و تعطیل میکنند درس‌ها را در تابستان که ما هم تَبَعا  تعطیل میکنیم درس را. لکن درس تعطیل است؛ کار فقهی شما، به خصوص جوانها نباید تعطیل بشود؛ یعنی بروید برنامه تعریف کنید برای خودتان. حالا ممکن است دو ماه، سه ماه، کمتر، بیشتر این بحث‌ها نباشد، اما شما در این مدت واقعاً برنامه تعریف کنید. حیف است دوره‌ی جوانی و دوره‌ی کار و با این نیازی که کشور و آینده‌ی ما به مباحث فقهی عمیق و فضلای دقیق و عمیق دارد، به نظر من کار را متوقف نکنند. حالا آنهایی که دنبال تحقیق و درس و کار هستند، حتما برنامه‌ریزی کنند و کار برای خودشان تعریف کنند.(۱۳۹۲/۳/۶)


با توجه به پهنای باند اینترنت خود ، می توانید این فیلم را با کیفیت های مختلف زیر دریافت نمایید:

• کیفیت خوب و فرمت Mp4 و با حجم 30.5 MB
• کیفیت متوسط و فرمت Mpeg و با حجم14.3 MB
• کیفیت پايين و فرمت Flv و با حجم 10.8 MB
• مناسب برای تلفن همراه و فرمت 3gp و با حجم 4.8 MB

 


 
مسابقه وبلاگ نویسی حمایت از کالای ایرانی